الأحد، يناير 11، 2015

السودان في نصوص الكتاب المقدس (التوراة والإنجيل)

السودان في نصوص الكتاب المقدس ( التوراة والإنجيل )
 
السودان-في-نصوص-الكتاب-المقدس-بعناخي-كوش-

للسودان حضور ملحوظ ومؤثر في الكتاب المقدس The Bible(التوراة والإنجيل). وقد قمت بمسح استقصائي فوجدت أن اسم السودان ومشتقاته ورد في العهد القديم ( التوراة) The Old Testament أكثر من خمس وعشرين مرة. وفي العهد الجديد (الإنجيل) The New Testament ورد مرة واحدة.
وهنا لابد من الانتباه إلى أن الكتاب المقدس في نصه الأصلي، العبري والآرامي، يستعمل كلمة Cush "كوش" اسما لبلاد السودان. أما النص الإغريقي واللاتيني المنقول عن النصين، العبري والآرامي، فيترجم كوش إلى "أثيوبيا" Ethiopia للإشارة إلى السودان الحالي.وكان الإغريق يطلقون على بلاد كوش "أثيوبيا" وهي كلمة إغريقية تعني بلاد ذو الوجوه السوداء أو المحروقة بالشمس. أما الإنجيل، لما كان قد كُتب ابتداء باللغة الإغريقية، فقد استعمل كلمة أثيوبيا للإشارة إلى السودان الحالي على النحو الذين سيأتي ذكره في موضعه هنا.
وتبعا لذلك نجد أن ترجمات الكتاب المقدس، التي أخذت عن النص العبري والآرامي تبقي على كلمة كوش (السودان) كما هي، بينما تلك التي أخذت عن النص الإغريقي واللاتيني فتبقي على كلمة أثيوبيا الإغريقية للدلالة على السودان.
إلا أننا نجد بعض الترجمات المعاصرة غير العربية، تستعمل اسم "السودان" بديلا لكوش وأثيوبيا. ولحسن الحظ أن الترجمتين الانجليزيتين للكتاب المقدس اللتين وجدتهما بمكتبتي واللتين حوزتهما في أزمان مختلفة، يذكران السودان باسمه الحاضر "السودان".
وبالبحث في الترجمات العربية المبذولة في الشبكة العالمية لم أجد ترجمة عربية استعملت اسم السودان، فكلها تقريبا أبقت على اسمي كوش وأثيوبيا بعضها مصحوب بشروحات تفيد أن المقصود بكوش وأثيوبيا، بلاد السودان الحالية، وأغلبها جاء غفلا من هكذا شروحات. وفي تقديري أن الملايين الذين يقرأون الكتاب المقدس اليوم سوف لن ينتبهوا من تلقاء أنفسهم أن أثيوبيا المذكورة في الكتاب المقدس يقصد بها بلاد السودان وإنما ستنصرف أذهانهم على الفور إلى أثيوبيا الحالية حصرا. والمعلوم أن أثيوبيا الحالية اتخذت هذا الاسم حديثا. واسمها القديم "ابيسينيا Abyssinia والتي ترجمها العرب إلى " الحبشة" (انظر موسوعة ويكيبيديا الانجليزية مادة أثيوبيا). ولذلك فان ترجمة لفظ كوش أو أثيوبيا في الكتاب المقدس، إلى الحبشة، على النحو الذي نجده في بعض الترجمات العربية للكتاب المقدس، يعد خطأ فادحا.
والحقيقة أن جل الكتابات العربية المعاصرة عن التاريخ القديم، تغفل أما جهلا أو عمدا بيان أن أثيوبيا في التاريخ القديم أول ما تعني السودان الحالي. بل حتى أن كثيرا من المصادر الغربية لا تلقي بالا لهذا التمييز فيحدث الخلط. وهنا يظهر تقصيرنا نحن - السودانيين - في التعريف بمكانة بلادنا في تاريخ الأديان والحضارات القديمة.
وكوش في التوراة، ولد حام ابن نوح، وقد سميت عليه بلاد السودان في الكتاب المقدس. وتذهب بعض المصادر إلى أن الكلمة ذات أصل مصري قديم "كاش" بمعنى ذو البشرة السوداء،استعملها المصريون لوصف سكان بلاد السودان القديم. فأخذتها عنهم شعوب التوراة اسما لهذه البلاد.(انظر موسوعة ويكيبيديا الانجليزية مادة كوش). ومن كوش اشتق اسم اللغات الكوشية وهي فرع من فصيلة اللغات الحامية وتشمل ضمن لغات أخرى لغات النوبيين والبجة والبربر واللغة الصومالية واللغات غير السامية لشعوب الحبشة وغيرها.
وتحدد التوراة السودان القديم بأنها البلاد الواقعة جنوب أسوان وهي حدوده الحاضرة ذاتها. فقد ورد بسفر حزيقال بالعهد القديم من الكتاب المقدس :" وأجعل أرض مصر خرابا مفقرة من مجدل إلى أسوان إلى تخم كوش" سفر حزيقال – الإصحاح 29. والنص بالانجليزية :
I will make all of Egypt an empty waste, from the city of Migdol to the city of Aswan in the south, all the way to the Sudanese boarder.”
السودان-الكتاب-المقدس-كوش-مروي-مملكة-كوش

وأول ما يرد ذكره عن السودان بالتوراة، نهر النيل، حيث توصف جنة عدن التي كان فيها آدم وحواء، بأنها كانت تشقها أربعة أنهر. أحد هذه الأنهر، يسمى جيحون، وهو نهر النيل. تقول التوراة :" واسم النهر الثاني جيحون وهو المحيط بجميع أرض كوش" – سفر التكوين – الإصحاح الثالث عشر. وقد ورد في الحديث النبوي، أن النيل من أنهار الجنة. وترد الإشارة إلى أنهار السودان في الكتاب المقدس أكثر من مرة.
إلا أن الأمر اللافت للنظر أن التوراة تمجد روحانية شعب كوش وتشيد ببسالتهم في الحروب وتصفهم بأنهم مهابون من كل الشعوب ويثني على طول قاماتهم وجمال بشرتهم الناعمة (الداكنة). ورد ذلك بسفر اشيعاء - الإصحاح الثامن عشر حسب الترجمة الانجليزية التي بحوزتي:
Beyond the rivers of Sudan there is a land where the sound of wings is heard. From that land ambassadors come down the Nile in boats made of reeds. Swift messengers! Take a message back to your land divided by rivers, to your strong and powerful nation, to your tall and smoothed-skinned people, who are feared all over the world.”
وترجمتها :" من وراء أنهار السودان من تلك الأرض التي يسمع منها حفيف الأجنحة، من هنالك جاء الرسل خفافا سراعا في النيل على مراكب من البردي، أيها الرسل الخفاف خذوا هذه الرسالة وعودوا إلى أرضكم التي تجري خلالها الأنهار، إلى قومكم طوال القامة، ذوي البشرة الناعمة، الأقوياء الأشداء المهابين من جميع شعوب الأرض".
قوله :" الأرض التي يسمع منها حفيف الأجنحة" إشارة إلى الآلهة عند الأولين، وهي عبارة تنم عن المكانة الروحية للسودان لدى الشعوب القديمة. وقد وجدت ما يشير إلى أن قدماء الإغريق يعتقدون أن أرض السودان (كوش) موطن آلهتهم.
وتسجل التوراة بعض الأحداث التي تمجد تاريخ ملوك (كوش) الذين حكموا مصر وهزموا الأشوريين وأخرجوهم من مصر وأورشليم. ومنهم ترهاقا العظيم الذي وردت الإشارة إليه بالاسم مرتين في التوراة. مرة في سفر الملوك الثاني ومرة بسفر اشيعاء. والعبارة المذكورة في السفرين حسب الترجمة الانجليزية هي:
‘Word reached the Assyrians that the Egyptian army, led by king Tirhakah of Sudan, was coming to attack them.”
وترجمتها :"ووصلت رسالة إلى الأشوريين بان ترهاقا ملك السودان جاء يقود جيوش المصريين لمهاجمتهم." سفر اشيعاء الإصحاح 37
وكان الأشوريون – حكام بابل - على أبواب أورشليم حين دعى اشيعاء الرب أن يحفظ شبعه منهم ويستغيث بملوك كوش ليصدوا عن العبرانيين شر الأشوريين الذين شكلوا خطرا ماحقا آنذاك على دول المنطقة.
ويؤيد التاريخ إشارة التوراة إلى الملك ترهاقا ويخبرنا أن ملوك كوش قد اخضعوا مصر وحكموها وامتد نفوذهم إلى فلسطين وسوريا وأنهم حاربوا الأشوريين وأخرجوهم من مصر والقدس. وأشهر هؤلاء الملوك، بعنخي وترهاقا.( انظر: نعوم شقير - تاريخ السودان).
ولفت نظري أيضا أن موسى عليه السلام قد تزوج بسودانية (كوشية) ورد ذلك بالعهد القديم ( التوراة) سفر العدد – الإصحاح الثاني عشر:
Moses had married a Cushite woman, and Mariam and Aaron criticized him for that.’
وترجمتها:" وتزوج موسى بامرأة كوشية وقد عنفه كل من مريم وهارون على ذلك."
فهل أن شعيبا الذي يخبرنا القرآن الكريم انه زوج بنته النبي موسى، كان سودانيا؟ وهل مدين المذكورة كانت بأرض السودان (كوش)؟؟
السودان-في-نصوص-كوش-بعانخي-مروي-الحضارة-النوبية-القديمة

بل أنني وجدت الطبري، المفسر والمؤرخ المسلم المعروف، يصف نبي الله موسى نفسه بقوله:" وكان موسى عليه السلام رجلا آدم أقنى جعدا طوالا". قصص الأنبياء – دار الفكر ص 290 وآدم صفة تعنى أسمر أو أخضر.
ويبدو أن البشرة السوداء الناعمة التي عدتها التوراة من مميزات السودانيين، كانت من مقاييس الجمال في ذلك الزمان البعيد. فالحسناء التي شاركت في كتابة أشهر قصيدة في العشق وهي أغنية نشيد الإنشاد بالعهد القديم، كانت سودانية البشرة.
نشيد الإنشاد Song of Songs عبارة عن ديالوج بين تلك الحسناء السمراء ورجل لم يسمى في داخل النص. ولكن التوراة تعنون النص : نشيد الإنشاد – أغنية الملك سليمان. وبذلك نستدل أن الرجل الذي يبادل الحسناء عبارات (الحب) هو سليمان. تقول تلك الحسناء والتي لم تسمى أيضا - في مستهل سفر نشيد الإنشاد متباهية بجمالها:
Women of Jerusalem, I am dark but beautiful.., dark as the curtains in Solomon palace. Don’t look down on me because of my color, because the sun has tanned me.,
وترجمتها:" يا نساء أورشليم، إنني داكنة البشرة لكنني جميلة، داكنة كستائر قصر سليمان. لا تنظرن إليّ شزرا لسواد لوني، فالشمس قد شوتني". وفي ترجمة انجليزية أخرى:
O ye daughters of Jerusalem, I am black but comely.., Look not upon me because I am black, because the sun has looked upon me.
إذن هذه الحسناء أجنبية وليست من جنس سليمان. فهل هي بلقيس؟؟ وهل كانت سودانية؟
نحن نعلم أن هذا التساؤل يصطدم بالاعتقاد الشائع في التراث العربي بأنها يمنية، ولكن الأمور ليس بهذا الحسم الذي يظنه البعض. فإخواننا في الحبشة عندهم إيمان راسخ بان ( بلقيس) حبشية وفق ما هو مقرر بكتابهم المقدس" كبرانقس".( انظر: مقالنا بلقيس الحبشية). وهنا لا بد من تقرير حقيقة تاريخية في غاية الأهمية وهي أن بلاد كوش أو أثيوبيا القديمة (السودان) تمتد من جنوب أسوان بمصر لتشمل السودان ثم ارتريا والحبشة والصومال واليمن وجنوب جزيرة العرب : اليمن وعسير وساحل عمان.
هذا ما نجده عند مؤرخي الإغريق والرومان. واستنادا على ذلك يقول نعوم شقير:" أثيوبيا هو الاسم الذي أطلقه اليونان على جميع بلاد السود والشديدي السمرة ومعناه الوجه الأسود أو المحرق فهو على إطلاقه يشمل السودان والحبشة والعرب إلا أنه خُص بالبلاد التي فيها كلامنا". يقصد السودان. ( انظر جغرافية وتاريخ السودان ص 297). ويُحمد لنعوم شقير انه يكتب عن تاريخ السودان القديم تحت اسم أثيوبيا، تأكيدا على أن أثيوبيا في الكتابات القديمة تعني السودان. وهو تقليد لم نجده عند المؤرخين السودانيين أو غيرهم.
أن يشمل السودان القديم جنوب جزيرة العرب أمر مثير للانتباه وللعديد من الأسئلة ومن شانه الإطاحة بكثير من المسلمات. ولكن علينا أن نتذكر هنا الإشارات الواردة في الحديث والسيرة والأشعار وبعض الكتابات والبحوث التاريخية الدالة على أن السواد أصل العرب! وإذا قرأنا ذلك في ضوء الاعتقاد السائد أن اليمن أصل العرب تتكشف لنا الصورة المغيبة. أذكر أن أحد العارفين من الإمارات العربية، ذكر لي مرة في نقاش عابر،أن العرب في أصلهم سود، ولكنهم اختلطوا بالشعوب الأخرى. ( انظر مقالنا: في الزرقة والخضرة والسواد).
هذه بعض الإشارات الواردة بالتوراة (العهد القديم) من الكتاب المقدس، عن السودان. وإذا انتقلنا إلى الإنجيل – العهد الجديد من الكتاب المقدس، نجد إن الإشارة إلى السودان وردت مرة واحدة باسم أثيوبيا. وكما سلف أن الإنجيل كتب أول مرة باللغة الإغريقية وقد رأينا أن الإغريق يطلقون على السودان ( كوش) اسم أثيوبيا. جاء بسفر أعمال الرسل – الإصحاح الثامن:
Now there was an Ethiopian, a court official of the queen Candace, in charge of her entire treasury.,
وترجمتها:" وإذ برجل من إثيوبيا، وزير ببلاط الملكة كنداكه، والمؤتمن على جميع خزائنها".
والثابت من ذكر الملكة كنداكه أن المقصود بأثيوبيا هنا السودان الحالي. والمعلوم أن ملكات مملكة مروي كان يطلق عليهن لقب كنداكه. ولذلك فانه من الخطأ الفادح أن تترجم كلمة أثيوبيا هنا إلى " الحبشة كما نجد في بعض الترجمات العربية. وذلك انه إذا كانت أثيوبيا قديما تعني أول ما تعني بلاد السودان، فان الحبشة لا تشمل السودان الحالي. وعلى ذلك يعلق الأب "فانتيني" الايطالي على الترجمة العربية لهذا النص والتي وردت فيها كلمة الحبشة، بقوله:" القنداقة ملكة الحبش- هي ملكة مروي كبوشية لان هنالك عددا من الوثائق يؤكد أن هذا اللقب يختص بملكة مروي كبوشية". انظر فانتيني- تاريخ المسيحية في الممالك النوبية القديمة ص41.
منقول
عبد المنعم عجب ألفيا - الفيسبوك

الخميس، يناير 01، 2015

اسطورة الفن النوبي محمد وردي يغني (ايكا يجلي كماشك)

منقولة من الفضـائيـة السودانية

طقوس الزواج النــوبى في شمال السودان

المصدر : قناة النيل الازرق 

الملكة أماني شيختو أعظم ملوك مملكة مروي القديمة


صور,،ملكة،مملكة،مروي،القديمة،اماني،شيختو
يتحدث الكاتب عن الملكة أماني شيختو المعروفه بشجاعتها وقوتها في دحر الاعداء

لغة الاسماء والاماكن ومدلولاتها
لمؤلفه الكاتب الأستاذ محمد عوض الله حمزة

الملكة اماني شخيتو من شاكاتة: AMENSHAKTH 
كما رأينا وعلمنا خلال البحث عن لغة الاسماء والاماكن ومدلولاتها في بلاد السودان الشرقي فلقد قدمت الملكة اماني شخيتو بطولتها وانتصارها على جيوش الرومان الغازية فداء وقربانا لارضها وشعبها ونيلها الطيب ثم تشابكت سيرتها العطرة مع عناصر لغة اسم ام درمان ومكانها وغناءها العاطفي لملوك النيل وملكاته الذي انجزته ام درمان العاصمة الوطنية وبوتقتها الاثنية الثقافية لعناصر الوحدة والتنوع في بلاد البجا والنيل والجعليين والبطانة وكردفان.فلقب الملكة واسمها يحمل مدلوله عن الشفافية والمصداقية التي تميزت بها لغة الاسماء والاماكن في بلاد السودان الشرقي وعن علاقته المتشابكة مع عناصر الارض والنيل والرموز المقدسة التي حافظت عليها ذاكرة المجتمع وتداولتها عبر الاجيال في بلاد البجا والنيل والجعليين والبطانة وكردفان.فما هي اذن تلك العناصر المتشابكة مع اسم الملكة اماني شخيتو ولقبها الحضاري المتميز بالمصداقية والشفافية ويعبر عن تاريخها وبطولتها المجيدة دفاعا عن ارضها ونيلها وشعبها..النيل- امن- AMENفي بداية اللقب والنسر او طائر الروح في وسطه يربط بينهما كالعادة ظرف المكان شاsha امانة TH بنهاية اللقب فهي للتصغير الذي يدل على العظمة والجلال امن شاكاته AMENSHAKTH هو اسم الملكة ولقبها الذي يتوج عظمتها وانجازاتها التي حفظتها للاجيال والتاريخ في هرمها ومقبرتها الا ان عوامل التجريف والتعرية بفعل الزمن وصراع السلطة والمجتمع ادى الى تعديل صيغة الاسم واللقب والحقت به بعض التشويه فاختل بمدلول اللقب وعلاقته بثقافة الخير والجمال والطيبة بعد ان صار اللقب عرضة للتسخيط والشخبطة اماني شخيتو AMENI SHEIITO بعيدا عن نسخته الاصلية وصورته الجميلة ومعناها نسر بلاد النيل الصغيرة وبالاحرى زعيمة بلاد النيل العظيمة.* المناصير.. امن سرري Amensereriيتشابه اسم المناصير ولقبهم ويتداخل مع لقب واسم الملكة امن شاكة ته Amenshakh tu من خلال علاقة الاثنين بالنيل، فالمناصير هم سكان النيل الطيبون، امن سرري، ليتشابك لغة اسمهم ومكانهم مع ثقافة الخير والجمال والطيبة التي يتلقاها المجتمع وافراده على يد الشيخ الكاهن او المعلم الزعيم منذ بزوغ فجر الحضارة النوبية الفرعونية في كوش وكرمة ونبتة ثم مروي البجراوية والممالك النوبية المسيحية واخيرا حقبة التصوف الاسلامي التي انتشرت مسايدها في بلاد السودان الشرقي لتعليم المتلقين وتربيتهم على العقيدة الدينية الروحانية وعموم ثقافة الخير والجمال والطيبة وادابها وفنونها.* الشايقية، شايكلي: SHykaliللشايقية ايضا وكيانهم الاثني الثقافي علاقته بثقافة الرموز المقدسة وبقلب الملكة امن شاكاته وغيرها من الاسماء والاماكن التي يتشابك علاقتها وعناصرها حول النسر كا ka ورمزه المقدس لقبيلة الحلنقة ايلانكلي Ailankli نسور الصعيد او الشكرية (شاكاري) shakariحراس مكان النسر واطرافه البعيدة، اما الشايقية فينتسبون الى نسرهم الاخر تأكيدا لخصوصيتهم الروحانية وتميزها داخل اطار وحدة التنوع في بلاد البجا والنيل والجعليين والبطانة وكردفان، والشايقية ينتسبون الى نسرهم الاوحد شيكا SHYKA فهم شايكلي shylki نسور الدنيا او المكان، اما الاستاذ عثمان حسين الذي مثل الشايقية في قصيدة النيل ومحرابه مع الشاعر التجاني يوسف بشير سليل العبدلاب العنج شيوخ النيل الازرق فينحدر من مقاشي حاضرة الشايقية وارض نسر المكان وبلادها ما كاشي makashy لتشابك حول لغة الاسماء والاماكن شروط المصداقية والشفافية التي ميزتها في بلاد البجا والنيل والجعليين والبطانة وكردفان. واكدتها عذوبة الحان الاستاذ عثمان حسين وعاطفته الروحانية المتدفقة الدناقلة، دونكلي Downkaliعند البحث عن لغة واسم الدناقلة داخل اطاره العام في بلاد السودان الشرقي نلاحظ علاقات القربى والتشابك ثقافيا وجغرافيا مع عنصر الشايقية داخل وحدة التنوع في بلاد البجا والنيل والجعليين والبطانة وكردفان، فالشايقية رصفاء الدناقلة منذ الحقبة الفرعونية المسيحية النوبية وحتى المرحلة الثقافية العربية الاسلامية الراهنة التي تميز خلالها الان الدناقلة باحتفاظ ذاكرة المجتمع في دنقلا بلغة الحضارة القديمة رغم الضغوط الثقافية والسياسية وصراع السلطة والمجتمع الذي يعمل جاهدا للفصل بين حقوق الارض والنيل وثقافة السكان ولغتهم.فالدناقلة يشتركون ويتشابكون من خلال لغة اسمهم ومكانهم مع عناصرها في بلاد البجا والنيل والبطانة وكردفان، فيسبون كما الاخرين من عناصر الوحدة والتنوع والدناقلة دون كالي Downkali هم نسور القلعة العليا والتي قام فيها اول ملوك حضارة الاسرات الفرعونية بينما كان نائب ممثل النوبة السفلى وزعيمها يقيم في قلعة فرس دونوو Dowtwo او القلعة السفلى!!ثم حافظت ذاكرة المجتمع في دنقلا القديمة منذ ذلك التاريخ الباكر الذي انبثق فيه فجر الحضارة الانسانية وبزغ ضوءها قبل الاف السنين وحتى الان عملي لفة افراد الاسرة المؤسسية للحضارة الفرعونية والقابها ووظائفها باba الاب الحوض او وداي النيل اسي ESSi الزوج، الشقيقة، مياه النيل والملكة الام المقدسة هور المك يهوYHw الام اورسود Horsoad ابن اخت الملك نهوNhw الجد هورص Hourseالملك الحفيد حورص نو الحبوبة اوزيرس Oseres الملك الطيب Satte ستي الكاهن بسي Bessi الاخ دبسي DBessi ابن العم، وغيرها من الكلمات والمصطلحات التي نلتقيها عند بحثنا عن لغة الاسماء والاماكن فتتداخل وتتشابك مع عناصر التاريخ والجغرافيا والثقافة في بلاد البجا والنيل والجعليين والبطانة وكردفان منذ حضارة كوشي وكرمة ونبتة ومروي الفرعونية والنوبة المسيحية في دنقلا وفرس وسوبا، حتى حقبة التصوف الاسلامي في سنار وقري والحلفايا او الاستعمار التركي والمهدية والاستعمار الثنائي الانجليزي المصري واخيرا مرحلة الاستقلال الوطني.

المصدر :  صحيفة الأيام العدد رقم:9170 الأربعاء 29-07-2008م
لغة الاسماء والاماكن ومدلولاتها
لمؤلفه الكاتب الأستاذ محمد عوض الله حمزة